Xi Jinping se reunió en Beijing con la líder del KMT, Cheng Li-wun
Invitada por el Comité Central del PCCh y por Xi, Cheng Li-wun es la primera persona que ocupa la presidencia del partido Kuomintang (KMT) que ha liderado una delegación a la parte continental de China en la última década. Dado el contexto regional y global, fue considerada una reunión muy significativa de cara a la reunificación china.
Xi afirmó que esta reunión entre los líderes del PCCh y del KMT, después de 10 años, tiene un gran significado para desarrollar tanto las relaciones entre los dos partidos, como también las que se dan a través del estrecho de Taiwan.
Asimismo, enfatizó que, sin importar cómo evolucionen el panorama internacional y la situación a través del Estrecho, la tendencia general hacia la gran revitalización de la nación china no cambiará, como tampoco lo hará el impulso predominante para que los chinos de ambos lados del Estrecho se unan.
“Las diferencias en los sistemas sociales no deben ser una excusa para la secesión”, afirmó Xi, y pidió salvaguardar la patria compartida mediante el desarrollo pacífico. “Damos la bienvenida a cualquier propuesta que contribuya al desarrollo pacífico de las relaciones a través del Estrecho y no escatimaremos esfuerzos para promover cualquier iniciativa que conduzca a tal resultado”, dijo Xi, para luego agregar que la búsqueda de la “independencia de Taiwan” es la principal culpable de que la paz a través del Estrecho se haya socavado. “No debemos ni condonarla ni tolerarla”, aseveró.
Por su parte, Cheng dijo que las personas en ambos lados del Estrecho son chinas y pertenecen a una sola familia, y que el KMT y el PCCh deben defender las bases políticas comunes de apego al Consenso de 1992.
Xinhua indica que la líder taiwanesa pidió realizar esfuerzos para promover el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del Estrecho, fomentar un futuro más brillante para los lazos entre ambos lados del Estrecho, e impulsar la revitalización de la nación china.
El sinólogo argentino Jorge Malena dijo a CGTN que la reunión “a la luz de lo que son las amenazas a la paz y a la seguridad existentes, resulta crucial, desde el punto de vista del diálogo, de la paz y de la búsqueda de una reunificación pacífica. El liderazgo chino prioriza en primer término que tenga lugar un desarrollo pacífico conjunto entre ambas márgenes del estrecho de Taiwán. Y por otro lado, el segundo concepto relevante es la alusión a que este desarrollo pacífico debe tener lugar a partir de la tarea de ambas márgenes del Estrecho. Lo cual demostraría que la posición china es de rechazar todo tipo de injerencia externa en este proceso”.
Para el Instituto de Relaciones Internacionales (IRI) de la Universidad Nacional de La Plata, Diego Riddick escribió que “la RPCh está determinada a lograr la reunificación en términos pacíficos, pero nunca descarta el uso de la fuerza si se ve empujada a ello. En este panorama, en el que las tensiones con las administraciones de la isla de Taiwán son recurrentes, esfuerzos de diálogo y acercamiento son fundamentales en la construcción del liderazgo internacional de China y la consecución de sus objetivos sin agotar sus esfuerzos y recursos políticos”
The Guardian recuerda que las próximas elecciones generales de Taiwán se celebrarán en 2028 y reporta que en una rueda de prensa posterior a la reunión, Cheng declaró que si el KMT llegara al poder en Taiwán, le gustaría invitar a Xi a visitarlo.
El medio sostiene que “el viaje se produce en un momento en que la política interna de Taiwán está estancada en un atolladero debido a un presupuesto especial de defensa de 40.000 millones de dólares que el partido de Lai intenta aprobar en el parlamento. Los partidos de la oposición, incluido el KMT, han bloqueado el presupuesto, argumentando que es demasiado elevado y poco preciso.”
La directora para China del grupo de expertos Eurasia Group, Amanada Hsiao, dijo al diario que al recibir a Cheng, Pekín “busca sembrar dudas en Taiwán sobre el enfoque del gobierno de Lai en la autodefensa y reforzar las voces en Taiwán que abogan por estrechar los lazos entre ambos lados del estrecho. Pekín busca mantener a Taiwán dividido sobre la cuestión de cómo asegurar mejor su futuro”. La especialista añadió que el creciente escepticismo hacia Estados Unidos en Taiwán podría reforzar el argumento de Cheng de que el KMT, que se inclina más hacia Beijing que hacia Washington, está mejor preparado para mantener la paz entre ambos lados del estrecho.
La Asia Society analiza que la visita “presenta tanto desafíos como oportunidades para Cheng, quien busca un mayor diálogo y estabilidad con China. Además, se produce pocas semanas antes de la cumbre prevista entre el presidente Trump y Xi en mayo, lo que introduce nuevas variables para los tres líderes.”
“Para Xi”, dice la asociación, “el simbolismo de un posible encuentro cara a cara con Cheng para “reconciliarse” podría proyectar una imagen de unidad entre ambos lados del estrecho, lo que fortalecería la posición de Xi en las conversaciones con Trump. Para Cheng, un viaje exitoso a China podría consolidar su posición política entre la base del KMT en Taiwán, pero también podría alienar a los votantes del opositor Partido Democrático Progresista (PDP) y a los votantes indecisos, quienes podrían ver a Cheng como alguien que “vende” la soberanía de Taiwán en su afán por aliviar las tensiones con China continental. Finalmente, para Trump, la visita podría complicar las relaciones de Washington con China. Trump tendrá que transitar por una cuerda floja aún más delicada: reafirmar la política de ‘Una Sola China’ de Estados Unidos ante Xi, al tiempo que responde al inevitable mensaje de Xi de que las relaciones entre ambos lados del estrecho se están “estabilizando” y que Estados Unidos no debería intervenir en los ‘asuntos internos de China’”.
Por su parte, epresidente de Taiwán, William Lai, del PDP independntista en el Gobierno, salió al cruce del encuentro reafirmando su oposición a la “unificación” como vía para alcanzar la paz con China. Y dijo que la “paz no se logrará mediante concesiones a la soberanía”.
Discursos
Se reproducen a continuación las palabras de Xi y de Cheng.
Xi Jinping:
Compatriotas, amigos,
Saludos. Me complace mucho reunirme con todos ustedes en esta época de calidez primaveral y flores en plena floración. Ayer llovió ligeramente, como suele ocurrir en la estación de Qingming, mientras que hoy hace un día brillante y soleado. Me alegra mucho verlos a todos.
Tras un intervalo de diez años, los líderes de nuestros dos partidos se reúnen de nuevo. Han pasado diez años en un abrir y cerrar de ojos. ¿Quiénes estaban presentes en nuestra última reunión? [Cheng Li-wun señala a Chang Jung-kung] Sí, exacto. Así es.
Esta reunión reviste gran importancia para el desarrollo de las relaciones entre nuestros dos partid
y para el desarrollo de las relaciones a través del estrecho.
En primer lugar, en nombre del Comité Central del Partido Comunista de China, deseo dar la bienvenida al Presidente Cheng Li-wun y a la delegación en su visita.
Los compatriotas a ambos lados del estrecho de Taiwán son todos miembros de la nación china. [Xi se dirige a Lee Chien-lung] Ocho generaciones en Quanzhou. [ Según se informa, Lee es ancestro de Anxi, Quanzhou, en la provincia de Fujian.] La nación china es una gran nación con una civilización que abarca más de 5000 años, y su historia se remonta aún más atrás. Incluyendo a nuestros compatriotas taiwaneses, personas de todos los grupos étnicos han abierto conjuntamente el vasto territorio de nuestra patria, han creado conjuntamente un país multiétnico unificado, han escrito conjuntamente la espléndida historia de China, han fomentado conjuntamente la magnífica civilización china y han cultivado conjuntamente el gran espíritu nacional. En el proceso, también han forjado la convicción común de que nuestro territorio no puede dividirse, nuestro país no puede caer en el desorden, nuestra nación no puede fragmentarse y nuestra civilización no puede separarse. Esta convicción ha guiado a la nación china en su continuo esfuerzo por fortalecerse y ha asegurado la continuidad de la civilización china a través de los siglos.
A pesar de los avatares de la historia, los compatriotas taiwaneses jamás han olvidado que sus raíces están en la China continental, que sus corazones pertenecen a la patria y que sus almas son de la nación china. Incluso durante los amargos años de la ocupación de Taiwán, los compatriotas taiwaneses mantuvieron un fuerte sentido de pertenencia a la nación china y un profundo apego a la cultura china, demostrando con su sangre y sus vidas que son miembros inseparables de la gran familia de la nación china. Las raíces y el alma chinas que compartimos todos los hijos e hijas de la nación china provienen de nuestra sangre, se fundamentan en la historia y están grabadas en nuestros corazones. Jamás podrán olvidarse ni borrarse.
En la actualidad, se están acelerando en todo el mundo cambios sin precedentes en un siglo. Sin embargo, independientemente de cómo evolucione el panorama internacional o la situación en el estrecho de Taiwán, la dirección general del desarrollo y el progreso humanos no cambiará, la tendencia predominante hacia la gran revitalización de la nación china no cambiará, y la gran ola de compatriotas a ambos lados del estrecho que se acercan, se conectan y se unen permanecerá inalterable. Este es el veredicto de la historia, y estamos plenamente convencidos de ello.
El mundo actual dista mucho de ser tranquilo, y la paz es, por tanto, más valiosa. Todos los compatriotas a ambos lados del estrecho son chinos, miembros de una misma familia. Buscar la paz, el desarrollo, los intercambios y la cooperación es nuestra aspiración común. La reunión de hoy entre los líderes de nuestros dos partidos tiene como objetivo, precisamente, salvaguardar la paz y la seguridad de nuestra patria común, impulsar el desarrollo pacífico de las relaciones a través del estrecho y permitir que las futuras generaciones compartan un futuro mejor.
Estamos dispuestos, sobre la base política común de defender el Consenso de 1992 y oponernos a la independencia de Taiwán, a fortalecer los intercambios y el diálogo con todos los partidos políticos, incluido el Kuomintang chino, los grupos y las personas de todos los sectores de la sociedad taiwanesa para trabajar por la paz a través del estrecho, por el bienestar de nuestros compatriotas y por la revitalización de la nación china, y a mantener el futuro de las relaciones a través del estrecho firmemente en manos del propio pueblo chino.
Eso es todo lo que deseo decir. A continuación, me gustaría escuchar la opinión del presidente Cheng Li-wun.
Gracias.
Cheng Li-wun:
Secretario General Xi Jinping, distinguidos líderes, damas y caballeros:
Hoy, tras diez años, los líderes de nuestros dos partidos vuelven a reunirse para intercambiar ideas. En este preciso instante, siento profundamente que la atención del mundo y la gran responsabilidad que la historia nos ha confiado recaen sobre cada uno de nosotros. Nos enfrentamos hoy a una época de profunda turbulencia e incertidumbre, pero también a una época llena de esperanza; una época en la que el conflicto se ha extendido más que nunca desde la Segunda Guerra Mundial, pero que, tras una dolorosa reflexión, puede inspirar a todas las partes a reconstruir la paz con renovada determinación. El futuro de las relaciones entre ambos lados del estrecho es una cuestión que debemos afrontar juntos.
Es innegable que, a lo largo de más de un siglo de interacción, la relación entre el Kuomintang y el Partido Comunista ha experimentado numerosos altibajos. Sin embargo, nuestro objetivo común siempre ha sido guiar a la nación china de la decadencia a la revitalización. Desde la histórica ” Viaje de Paz” del Presidente Lien Chan en 2005, nuestros dos partidos, con una visión histórica de futuro y desde la perspectiva de la nación y de la época, han trabajado para promover la reconciliación y el desarrollo pacífico a través del estrecho.
De hecho, la paz y la reconciliación a ambos lados del estrecho deben ser solo el punto de partida de los esfuerzos conjuntos de nuestros dos partidos. Tenemos una responsabilidad y una misión aún mayores para con los pueblos de ambos lados del estrecho y con todos los hijos e hijas de la nación china. Por lo tanto, el «gran renacimiento de la nación china» debe ser un renacimiento compartido para los pueblos de ambos lados del estrecho. Debe ser un renovado despertar y florecimiento del espíritu de la civilización china. Debe también encarnar una visión amplia de la Gran Armonía (大同), arraigada en la compasión por la humanidad, y contribuir positivamente a la paz mundial y al progreso humano. Creo firmemente que este camino de «rejuvenecimiento de China» sin duda inspirará corazones y mentes y guiará el futuro. Es el valor compartido de ambos lados del estrecho y también nuestra responsabilidad común.
El desarrollo de China continental bajo el liderazgo del Secretario General Xi no solo ha logrado la erradicación de la pobreza extrema y la construcción de una sociedad moderadamente próspera en todos los aspectos, con logros extraordinarios, sino que además ha continuado en auge. El XV Plan Quinquenal acaba de comenzar y sin duda impulsará el desarrollo a un nuevo nivel. Es algo que merece la pena esperar con optimismo. Si bien los pueblos a ambos lados del estrecho viven bajo sistemas diferentes, debemos respetarnos mutuamente y avanzar hacia la paz. Creo que la paz es un principio moral y un valor compartido a ambos lados del estrecho. Ambas partes deben superar la confrontación política y trabajar juntas para concebir y construir una “comunidad de futuro compartido” próspera y mutuamente beneficiosa a través del estrecho, buscando al mismo tiempo una solución institucional para prevenir y evitar la guerra, de modo que el estrecho de Taiwán pueda convertirse en un modelo para la resolución pacífica de conflictos en el mundo.
Además, incluso a medida que el mundo se polariza y algunos valores compartidos por la humanidad se van dejando de lado, debemos permanecer unidos para defender el principio común de sostenibilidad. Debemos colaborar en áreas como las energías renovables, la prevención y el control de enfermedades, y la ética y las aplicaciones de la inteligencia artificial, para que la tecnología contribuya al bienestar humano y promueva el desarrollo sostenible del mundo.
Espero que, gracias a los incansables esfuerzos de nuestros dos partidos, el estrecho de Taiwán deje de ser un foco de conflicto potencial y se convierta en un campo de batalla para la injerencia externa. El estrecho de Taiwán se convertirá en un vínculo de hermandad, civilización y esperanza. Será un símbolo de paz, salvaguardada conjuntamente por el pueblo chino a ambos lados del estrecho. Demostraremos al mundo que quienes compartimos la civilización china poseemos la sabiduría necesaria para resolver las diferencias más complejas y una gran compasión para contribuir decisivamente a la paz y el desarrollo de la humanidad. Nuestros dos partidos colaborarán para construir la civilización china moderna y dar ejemplo de integración y florecimiento de la humanidad.
Espero que el Kuomintang y el Partido Comunista impulsen conjuntamente la institucionalización de la paz entre ambos lados del estrecho. Sobre la base política común de adherirse al Consenso de 1992 y oponerse a la independencia de Taiwán, ambas partes deben planificar y establecer mecanismos institucionalizados y sostenibles para el diálogo y la cooperación, de modo que el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del estrecho se vuelva irreversible y se eliminen de raíz todas las causas subyacentes del conflicto. Debemos unir fuerzas para lanzar una «Iniciativa de Rejuvenecimiento de la Civilización China»: tomando la cultura china como fundamento y la armonía y la coexistencia como eje central, ambas partes del estrecho deben estudiar y promover conjuntamente todo tipo de instituciones e iniciativas que ayuden a reducir las disputas y a crear la paz, y convertir estas experiencias exitosas en modelos que otras regiones en conflicto alrededor del mundo puedan adoptar.
En consecuencia, existen al menos tres direcciones en las que ambas partes pueden colaborar:
En primer lugar, debemos comprometernos a preservar la historia china y a promover la cultura china.
La inmensa mayoría de los habitantes de Taiwán descienden de antepasados que emigraron de China continental. Llevan apellidos chinos, hablan chino, celebran festividades chinas y veneran a deidades chinas. A lo largo de varios siglos, los migrantes que llegaron a Taiwán desde diferentes partes de China continental en distintas épocas enriquecieron continuamente la cultura china de la sociedad taiwanesa. La cultura china siempre ha formado parte de la esencia de la sociedad taiwanesa y se manifiesta en la vida cotidiana de sus habitantes.
En las lápidas de los antepasados de muchas personas en Taiwán se inscriben sus lugares de origen ancestrales en la China continental, como Yingchuan en Henan o diversos lugares en la provincia de Fujian. En todo Taiwán, hay templos dedicados a deidades como el Emperador Amarillo, Fuxi, Shennong, Guan Gong y Mazu, así como a Baosheng Dadi, el Príncipe Sagrado de Kaizhang, Qingshui Zushi y los Reyes de las Tres Montañas, todos ellos originarios de la China continental.
Por lo tanto, todos los habitantes de ambos lados del estrecho son descendientes de Yan y Huang, pertenecen a la nación china, han sido moldeados por la cultura china y son una sola familia. En la historia moderna, desde la perspectiva de ser chinos, ambos lados compartieron la experiencia de defender su patria y resistir la invasión extranjera. Al reafirmar continuamente estas raíces comunes, al fortalecer la comprensión de que la China continental y Taiwán pertenecen a una sola nación y comparten una sola cultura, y al preservar conjuntamente la memoria histórica, no habrá diferencias a ambos lados del estrecho que no puedan resolverse, ni nudos emocionales que no puedan desatarse. Solo así podrá avanzar la historia.
En segundo lugar, debemos comprometernos a mejorar el bienestar compartido y a promover los intercambios y la cooperación.
En 2005, el Kuomintang y el Partido Comunista alcanzaron cinco visiones compartidas , inaugurando una era dorada de desarrollo pacífico en las relaciones entre ambos lados del estrecho. A partir de 2006, los centros de pensamiento de ambos partidos organizaron conjuntamente 11 Foros entre ambos lados del estrecho, presentando más de cien opiniones comunes y promoviendo intercambios y cooperación en los ámbitos económico, comercial y cultural. Durante los ocho años de gobierno del Kuomintang, ambas partes firmaron 23 acuerdos, que siguen beneficiando el bienestar de la población de ambos lados hasta el día de hoy. En febrero de este año, tras un intervalo de diez años, los centros de pensamiento de ambos partidos retomaron el Foro entre ambos lados del estrecho y alcanzaron 15 opiniones comunes, con la esperanza de movilizar nuevamente a la opinión pública para promover una integración mutuamente beneficiosa entre ambos lados del estrecho.
Sobre la base de estos logros, ambas partes deben promover activamente los intercambios y la cooperación a nivel popular y entre sus pueblos en todos los niveles y ámbitos, incluyendo el comercio, la cultura y la juventud. De esta manera, podremos acumular de forma constante buena voluntad y profundizar el entendimiento mutuo. Cuando más personas de ambos lados se visiten y entablen amistades, las industrias a ambos lados del estrecho podrán fortalecer la coordinación y ampliar sus intereses. El fomento continuo del bienestar común de ambas partes será la mejor garantía para el desarrollo pacífico a través del estrecho.
Los empresarios y compatriotas taiwaneses son impulsores clave del intercambio y la cooperación entre ambos lados del estrecho. Son puentes de entendimiento mutuo entre los pueblos de ambas orillas y la fuerza más importante que apoya y supervisa el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del estrecho. El Kuomintang chino siempre se ha preocupado por el bienestar, los derechos y los intereses de los empresarios y compatriotas taiwaneses en la China continental. Espero y confío en que en el futuro se brindará una protección aún más integral de sus derechos e intereses.
En tercer lugar, debemos comprometernos a construir un futuro mejor para las relaciones entre ambos lados del estrecho y a mejorar los medios de vida y el bienestar de las personas.
La sociedad humana actual se encuentra en su etapa de mayor prosperidad histórica, pero también en una época donde el desarrollo y la distribución son más desiguales que nunca. El panorama geopolítico mundial se está volviendo cada vez más turbulento, y la incertidumbre en la economía mundial aumenta en consecuencia. Ambos lados del estrecho disfrutan de tecnología avanzada y una vida moderna y cómoda, pero las dificultades y los desafíos que enfrentamos también son sin precedentes. Creo que ninguna dificultad u obstáculo puede interponerse en el camino de la determinación de los pueblos de ambos lados del estrecho de trabajar juntos en busca de una vida mejor.
Debido a la proximidad geopolítica, social, cultural y estructural industrial de ambas partes, nuestras experiencias y fortalezas pueden complementarse mutuamente al afrontar desafíos de la modernización como el cambio climático, la seguridad energética, la gobernanza tecnológica y el envejecimiento de la población. Espero que ambas partes continúen fortaleciendo los intercambios y la cooperación en áreas de futuro como la conservación de la energía y la reducción de emisiones de carbono, la prevención y mitigación de desastres, la atención sanitaria y el cuidado de las personas mayores, y la inteligencia artificial, y que juntas construyamos una visión compartida para el futuro. Esto sin duda contribuirá a mejorar la comunidad de futuro compartido para la humanidad.
Los jóvenes de nuestra época a ambos lados del estrecho representan, en la historia de China, la generación con el mayor nivel educativo, la comprensión más profunda y amplia del mundo, la mayor vitalidad y creatividad, y la visión más clara de cómo aprovechar al máximo el desarrollo pacífico para desarrollar su potencial. La esperanza de ambas partes reside en la juventud. Se debe alentar a los jóvenes a interactuar más entre sí, a explorar juntos las preguntas de la vida y las visiones de desarrollo, y a trabajar codo con codo por el futuro. Cuando los jóvenes de ambos lados se valoran mutuamente, aprenden unos de otros y crecen juntos, las relaciones a través del estrecho seguirán desarrollándose en una dirección positiva y perdurarán a largo plazo.
Con la “paz en ambos lados del estrecho y mejores condiciones de vida” como aspiración que guía esta visita, me gustaría presentar las siguientes cinco propuestas.
En primer lugar, promover el desarrollo pacífico de las relaciones a través del estrecho.
El desarrollo pacífico de las relaciones a través del estrecho concuerda con las aspiraciones compartidas de los pueblos de ambos lados y con los intereses generales de la nación china. Debe impulsarse con firme determinación.
La paz y el desarrollo son necesidades básicas de la humanidad. Más aún en el estrecho de Taiwán, ambas partes no deben oponerse, sino convivir en armonía. Ambas partes del estrecho, y ambos partidos, tienen la responsabilidad de promover la cultura china, fomentar la paz mediante el intercambio, impulsar el desarrollo a través de la cooperación, institucionalizar el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del estrecho y, gradualmente, alcanzar un marco para la paz.
En segundo lugar, buscar el restablecimiento de los mecanismos de consulta entre ambos lados del estrecho.
Los mecanismos de consulta y comunicación a través del estrecho desempeñaron en su día un papel indispensable para la paz y el desarrollo de ambas partes, y deberían restablecerse.
Las leyes y regulaciones a ambos lados del estrecho estipulan que las relaciones entre ellos no son de Estado a Estado. En 1992, los órganos autorizados de ambos lados alcanzaron un consenso para expresar verbalmente su adhesión al principio de una sola China, buscando puntos en común y dejando de lado las diferencias. Esto sentó las bases políticas para los mecanismos de consulta y comunicación entre ambos lados del estrecho. Los hechos históricos son innegables. Sobre esta base, deben restablecerse los mecanismos de consulta para construir un ciclo positivo de buena voluntad.
En tercer lugar, salvaguardar la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán y fomentar el beneficio mutuo entre ambas partes.
Un estrecho de Taiwán pacífico y estable es el anhelo de todas las partes de la región, y unas relaciones mutuamente beneficiosas entre ambos lados del estrecho son la aspiración de la opinión pública en ambas partes. Ambos objetivos van de la mano. Las disposiciones pertinentes de ambas partes, junto con la realidad internacional, encarnan el principio de una sola China. Sobre la base de estas disposiciones y realidades, ambas partes deben cooperar, gestionar las diferencias y consultar sobre cómo resolver la situación de antagonismo, contribuyendo así a la seguridad regional. Los 23 acuerdos de cooperación económica, incluidos los Tres Enlaces Directos (enlaces postales, de transporte y comerciales directos) a través del estrecho, así como las reducciones y exenciones arancelarias, impulsaron el desarrollo y la prosperidad compartidos. Sus beneficios son evidentes para todos y han sido respaldados por diversos sectores en ambas partes. Sobre la base del mantenimiento de la base política común, debemos seguir ampliando los beneficios concretos y prácticos, y fortalecer el apoyo popular a la paz en ambos lados del estrecho.
En cuarto lugar, ampliar el espacio de Taiwán para la participación internacional sobre la base de la confianza política mutua.
Sobre la base del Consenso de 1992, Taiwán participó en su momento, en calidad de representante, en la Asamblea Mundial de la Salud y en la Asamblea de la Organización de Aviación Civil Internacional, pero posteriormente perdió esa oportunidad.
En el futuro, una vez restablecida la confianza política mutua, se deberían realizar esfuerzos para que Taiwán regrese a la Asamblea Mundial de la Salud y a la Asamblea de la Organización de Aviación Civil Internacional, y también explorar su participación en la Asamblea General de la INTERPOL. La integración económica regional influye directamente en el desarrollo económico de Taiwán. La cooperación económica entre ambos lados del estrecho y la participación de Taiwán en la integración económica regional pueden reforzarse mutuamente. Por lo tanto, ambas partes podrían explorar la adhesión de Taiwán a la Asociación Económica Integral Regional (RCEP) y al Acuerdo Integral y Progresista de Asociación Transpacífico (CPTPP).
En quinto lugar, seguir aprovechando la plataforma de comunicación entre el Kuomintang y el Partido Comunista.
La plataforma de comunicación entre el Kuomintang y el Partido Comunista siempre ha sido un pilar fundamental para el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del estrecho y para el mantenimiento de la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán. Su papel debe seguir siendo relevante.
Los mecanismos de esta plataforma, que incluyen el diálogo de alto nivel, los foros de expertos, los intercambios juveniles y comunitarios, y la protección de los empresarios taiwaneses, han desempeñado un papel fundamental en la apertura de las relaciones entre ambos lados del estrecho. Tanto ahora como en el futuro, debemos seguir apoyándonos en esta plataforma para fomentar los intercambios, la cooperación, la comunicación y la consulta en todos los ámbitos a ambos lados del estrecho, con el fin de lograr la paz en el estrecho de Taiwán y un mayor bienestar para sus habitantes.
Finalmente, quisiera agradecer una vez más al Comité Central del Partido Comunista de China y al Secretario General Xi por la invitación. Los intercambios, por su naturaleza, deben ser recíprocos. Espero sinceramente tener la oportunidad de recibir al Secretario General Xi y a todos los presentes en Taiwán.
Gracias a todos.

PUBLICAR COMENTARIOS