¿Por qué Uruguay es “Wulagui” en mandarín?

14 abril, 2025

En sus “Reflexiones orientales”, periodista Pablo Rovetta aprovecha el inminente bicentenario de la independencia uruguaya para reflexionar sobre la traducción del nombre nacional al chino.

“Cuando llegué a China hace ya casi cincuenta años, aprendí que Uruguay se decía en chino wu-la-gui (乌拉圭). Al principio no me llamó mucho la atención, hasta que me fui dando cuenta de que, desde México hasta Tierra del Fuego, Uruguay y Paraguay eran los dos únicos países de América Latina cuyos nombres en chino no tenían ningún parecido con su pronunciación original”. 

AQUÍ, nota completa.

Categorías: Latinoamérica

PUBLICAR COMENTARIOS