Un gran y completo libro de Lou Yu sobre la literatura latinoamericana traducida al mandarín

31 enero, 2024

Se presentó en Beijing esta semana el libro “Paisajes exóticos. Un recorrido gráfico de la literatura latinoamericana en China”, de Lou Yu, donde la investigadora y traductora realiza una exhaustiva recopilación de todas las obras de autores latinoamericanos catalogadas en su país desde 1949.

El notable trabajo, de 442 páginas, fue editado por Blossom Press y se presentó en un encuentro académico sino-latinoamericano del que participaron varias instituciones de ambas partes.

La investigación (bilingüe español/chino) se divide en tres períodos bien diferenciados, que por razones políticas o culturales marcaron un tono específico al material que se iba traduciendo: entre 1949 y 1978, desde 1979 a 1999 y de 2000 a 2019, con datos precisos de cada edición. Traza luego un balance de esos setenta años de presencia de literatura de América Latina y el Caribe en China en los cuales se publicaron 1.037 libros de más de 300 escritores y finalmente ofrece dos estudios, uno de análisis general de la autora y otro donde ella da cuenta de la recepción que tuvieron esas obras entre el público, la crítica y la academia chinas.

Cuenta Lou Yu que la investigación surgió durante 2016, Año de Intercambio Cultural China-América Latina, cuando ella (traductora del argentino Ricardo Piglia y otros autores) quiso indagar más sobre la cantidad de textos latinoamericanos traducidos y quiénes habían tenido más éxito en cuanto a ser llevados al mandarín, leídos y estudiados.

Lou Yu, Mónica. Ha visitado varias veces Argentina

Había algunos estudios previos, pero este trabajo es el más completo a la fecha, y abarca desde 1949, año de la Revolución y fundación de la República Popular China, hasta 2019, su 70 aniversario.

“Cuenta con anexos como el ‘Catálogo bibliográfico de la literatura latinoamericana publicada en China’ y el ‘Catálogo bibliográfico de las obras de autores chinos sobre la literatura latinoamericana’, y tiene como objetivo facilitar a los lectores chinos e hispanohablantes una comprensión sobre el panorama general de la traducción y el estudio de la literatura latinoamericana en China, así como proporcionar una referencia bibliográfica para otras investigaciones concernientes al tema”, escribe la autora.

Lou Yu es doctora en Literatura Hispanoamericana, investigadora del Instituto de Estudios Latinoamericanos (ILAS) de la Academia China de Ciencias Sociales (CASS) y fue profesora de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, visitante de la Universidad Autónoma de Madrid, e investigadora visitante en El Colegio de México. Fue galardonada con el Premio a la Mejor Tesis Doctoral de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing en 2015, y con el Segundo Premio de Filosofía y Ciencias Sociales de Beijing en 2017, entre otras distinciones.

AQUÍ, una reseña del libro, de Pablo Rovetta.

Categorías: Cultura Destacadas

PUBLICAR COMENTARIOS