Murió Dong Yansheng, el prestigioso traductor del Quijote
El catedrático y traductor chino Dong Yansheng falleció el 2 de enero a los 86 años en Beijing, según informó la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing.
Dong fue una figura eminente en el ámbito de la enseñanza y la investigación de la lengua española en China, destacado especialmente por su traducción de Don Quijote de la Mancha al chino mandarín, basándose directamente en las obras originales del siglo XVII.
Presentamos una semblanza escrita por Sun Xintang, uno de los mayores promotores del intercambio cultural entre China e Hispanoamérica, que fue discípulo de Dong, y una entrevista al traductor hecha en 2022 por el periodista uruguayo Eduardo Delgado.
Una semblanza del Profesor Dong Yansheng
Por Sun Xintang
Dong Yansheng es uno de los más destacados hispanistas chinos, es también traductor, cervantista y ensayista. Dedicó más de 50 años de su vida a la docencia y a la promoción de la lengua española y la cultura hispánica en China.
Nacido en Beijing en 1937, pasó su infancia en Xinjiang, el oeste de China. Fue licenciado por la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing en 1960, donde más tarde se convirtió en profesor, catedrático y decano (1984-1987) de la Facultad de Español y Portugués. Estudió también en la Universidad Complutense de Madrid (1980-1981), fue profesor visitante en la Universidad Autónoma de Madrid (1989-1991 y 1998-1999), director de la Asociación China de Enseñanza de Español y Portugués, director permanente de la Asociación China de Literatura Española, Portuguesa y Latinoamericana, presidente de la Asociación de Hispanistas Asiáticos (2007-2010).
Entre sus múltiples publicaciones se destacan los libros académicos Literatura española (1999), La sintaxis del español (1999), entre otros, y artículos como “Habilidades lingüísticas y enseñanza gramatical”, “Don Quijote y la dignidad humana”, etc. Sus textos didácticos Español (1985-1988), Español Moderno (1999-2006) y Español Moderno, nueva edición (2014-2023), se convirtieron en referentes para la enseñanza de la lengua española en universidades de toda China. Realizó traducciones del español al chino de la obra de autores de habla hispana, principalmente de Cervantes, destacando su versión en chino mandarín basada en los textos originales de 1605 y 1615 (El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, Poesías y el viaje del Parnaso, El trato de Argel y El cerco de Numancia), consolidándose como la mejor traducción existente de este clásico de la literatura universal. También fue traductor de El Señor Presidente de Miguel Ángel Asturias. Además, tradujo del chino al español a autores chinos como Mo Yan, Lu Wenfu, Wang Anyi, entre otros.
Por su labor fue distinguido con importantes premios y condecoraciones como la Encomienda de la orden de Isabel la Católica (2000), el Premio Lu Xun – Arco Iris destinado a la mejor traducción literaria (2001) por la versión china del Quijote, otorgado por la Asociación de Escritores de China, el premio destinado a los mejores materiales didácticos (español), otorgado por el Ministerio de Educación de China (1992) y el Municipio de Beijing (2002), el Premio de Contribución al Intercambio Chino-Español, otorgado por la Fundación Consejo España-China (2006), la medalla de la Orden de las Artes y las Letras de España, otorgada por el Ministerio de Cultura de España (2009), la Orden Civil de Alfonso X el Sabio por el Gobierno de España (2015). Recibió títulos de Doctor Honoris Causa por la Universidad de Lleida (2014) y por la UDIMA (2019), de España.
PUBLICAR COMENTARIOS