Una charla en La Biela con la escritora Xiu Yan

11 mayo, 2023

La joven escritora china Xiu Yan está en Argentina, donde presentó su novela “El renacer de los secretos / Her Sound of Silence” en la Feria del Libro y en el Instituto Confucio de la Universidad de La Plata, y dialogó con Revista DangDai.

Por Gustavo Ng. Xiu Yan pide que la entrevista sea en La Biela, porque el bar era frecuentado por Jorge Luis Borges. En su explicación se percibe que considera el lugar como un templo. “Borges me impresiona mucho. Sus poemas me conmueven. Es uno de los latinoamericanos que más me apasiona. Él y Frida Kahlo”, confiesa.

Con una belleza fascinante, un talento natural para escribir y un espíritu que parece no conocer el temor de entrar en cualquier realidad que prometa aventuras, ha llegado a la Argentina, las antípodas de su país natal y un territorio remoto respecto de su lugar de residencia, Manchester. Y una vez en Buenos Aires, va más allá, a Tierra del Fuego. Pareciera que el duende interior que le hace escribir, le dicta: plus ultra.

Xiu Yan nació en la provincia de Hunan “un 16 de noviembre, el mismo día en que nació la escritora nacida en Shanghai y hoy norteamericana Yan Geling (严歌苓), con quien me identifico”.

De su vida relata que “otros escritores, muchas personas, mis propias amigas, hablan de su primera juventud con nostalgia, porque la sienten una época feliz. En cambio, yo no quiero volver a aquel momento, porque hubo un episodio en mi familia y mis padres no pudieron mantenerme. Fue algo inesperado y me descolocó por completo. Yo era una adolescente que tenía todo servido en la vida, y de repente tuve que hacerme cargo de mí misma por completo. En ese contexto empecé a escribir. Escribí para nadie. Empecé a publicar y tenía cero seguidores, luego tuve 100 y de repente mucha gente leía lo que yo escribía. Hoy tengo 200.000 seguidores.”

Presentación de Xiu Yan en la Feria del Libro de Buenos Aires.

En la introducción de “El renacer de los secretos / Her Sound of Silence” (Nuevohacer – Grupo Editor Latinoamericano, 2023), la traductora Radina Dimitrova explica que el libro “explora una multiplicidad de temas como la adolescencia, el crecimiento en sus diversos aspectos, la sexualidad, la maternidad, los viajes, la memoria y la soledad. Las historias son protagonizadas casi exclusivamente por personajes femeninos de distintas edades y estratos sociales que enfrentan retos objetivos o emocionales, y en el proceso de superarlos experimentan el redescubrimiento personal, la consolidación de sus caracteres o incluso el renacimiento espiritual.”

Trabajó como periodista en Shanghai, “lo que me permitió entrar en contacto con las dificultades de la vida de muchas personas, especialmente las mujeres. Eso me hizo escribir.”

En este sentido, afirma que “la realidad es la base de las historias que escribo, pero no escribo como una reportera. Podría decir que mis historias son mitad verdad y mitad ficción.”

En el Instituto Confucio de la Universidad Nacional de La Plata, con su secretaria general, Andrea Pappier, y su directora Long Minli.

Xiu Yan explica que “la agente que me descubrió como escritora decidió que este libro fuera traducido al español”.

Hace tres años vive en Inglaterra con su marido y sus dos pequeños hijos. Es feliz allí aunque confiesa que “las ciudades grandes me abruman. Prefiero la vida apacible de los lugares donde el ritmo de la vida es impuesto por la Naturaleza”. Su vida está dedicada a traducir y escribir.

— ¿Por qué escribís?

— Cuando tenés hambre, necesitás comer. Cuando estás enamorada, no podés evitar estar enamorada. De la misma manera siento la necesidad de escribir. No puedo evitarlo. Aunque no tuviera ni siquiera una persona que lea lo que escribo, no puedo dejar de escribirlo.

Categorías: Cultura Destacadas

PUBLICAR COMENTARIOS