Felisberto, traducido

1 abril, 2023

Acaba de publicarse traducido en China el libro “Nadie encendía las lámparas”, del uruguayo Felisberto Hernández (1902-1946). Y lo presentaron tres profesores, Hou Jian, Zhou Yujie (traductores) y Sang Dapeng, junto con la editora a cargo.

La editorial es Shanghái 99 Readers’s Culture, del grupo People’s Literature Publishing House con sedes en Shanghái/Beijing. Es la primera vez que un texto de Felisberto se traduce al chino mandarín, y la obra será presentada el 3 de abril en el país asiático.

Publicado por primera vez en Buenos Aires, en 1947, el libro reúne diez de los considerados mejores cuentos del autor, de prosa llana, sobria y de aspecto costumbrista en el que aparecen el mundo y el tiempo que le rodeaban; con sus viejas casas, los patios, la música, un antiguo teatro, un piano y, sobre todos ellos, una atmósfera de penumbra que desliza la historia hacia otras realidades que sobrepasan la imagen de lo cotidiano.

Con su piano: la música era, junto a la literatura, otra de las pasiones de Felisberto.

Los cuentos son, además del que da nombre al volumen, “El balcón”, “El acomodador”, “Menos Julia”, “La mujer parecida a mí”, “Mi primer concierto”, “El comedor oscuro”, “El corazón verde”, “Muebles El Canario” y “Las dos historias”.

Categorías: Cultura Destacadas

PUBLICAR COMENTARIOS