Argentina y la diplomacia en las redes sociales chinas

5 octubre, 2022

La Embajada de Argentina en China hace un uso intensivo de las redes sociales locales para comunicar contenidos políticos, económicos, turísticos, culturales y deportivos de nuestro país. El responsable del área dentro de la sede diplomática, Ou Zhanming, explicó a DangDai en Beijing los detalles de la actividad.

“¡Su embajador es muy conocido por los chinos!”, nos dice en impecable español Zhang Donghan, una joven asistente de la Asociación de la Diplomacia Pública cuando se entera de que somos argentinos.

Unas semanas atrás, cuando estaba saliendo de la sede de la embajada en el barrio de Sanlitun, el embajador Sabino Vaca Narvaja fue reconocido por un grupo de estudiantes, que lo saludaron y quedaron encantados con que él les dedicara unos minutos y les preguntara por sus vidas. Varios de los estudiantes compartieron la foto que se sacaron con el diplomático en sus redes sociales. Esas redes son usadas casi exclusivamente por los chinos, básicamente porque están en su idioma, aunque no estén cerradas para los demás países, y son la principal fuente de información de la sociedad china, especialmente de los más jóvenes, que prácticamente no consumen televisión ni otros medios tradicionales.

En varias de esas redes y plataformas circula permanentemente información sobre Argentina. Se trata de contenidos emitidos por la embajada de nuestro país. La tarea fue encomendada por Vaca Narvaja a uno de los encargados de la comunicación de la sede diplomática, Ou Zhanming, quien cursó estudios secundarios y universitarios en Argentina. En Buenos Aires, trabajó durante diez años como periodista en el semanario Nuevo Continente, de la comunidad china en Argentina.

Ou Zhanming explica la estrategia de la comunicación virtual de la embajada.

— ¿Por qué el embajador te encomendó la tarea a vos?

— Tengo experiencia en comunicación como periodista en Argentina y en China, lo que incluye el manejo de redes sociales. Ya en 2012 me tocó hacer la versión virtual de Nuevo Continente para WeChat, que es el medio con el que más se comunican los chinos. Desde entonces hasta hoy, manejo cuentas en redes sociales chinas, lo cual resulta muy exigente porque el ritmo de transformación es frenético. Cada red cambia constantemente, aparecen nuevos servicios cada día, nuevas redes y plataformas, y el conjunto entero cambia de forma —una red cambia de público, otra se vuelve tendencia repentinamente. Hay que estar actualizado cada día.

El embajador argentina, reconocido en los medios de China

— El embajador también habrá tenido en cuenta que sos chino.

— Soy un producto bicultural, estoy en el medio de las dos culturas, y eso me parece indispensable para comunicar productos de Argentina en China —tanto como de China en Argentina. Los contenidos que recibo o produzco de Argentina tengo que presentármelos primero a mí mismo como chino. Limitarse a lanzar en China un video realizado en Argentina con subtítulos en chino puede no dar ningún resultado. La traducción no es cambiar una palabra en español por una palabra en chino, sino cambiar de modo cultural. No alcanza con ofrecer contenidos sobre Argentina en idioma chino: hay que concebirlos para los chinos. Un chino puede entender las palabras, pero quizás no entiende qué quieren decirle. Por ejemplo, los tiempos son diferentes. Los chinos se enteran de todo por el celular. Se van enterando de muchas cosas en unos minutos, mientras van de una estación a otra del subte, mientras hacen la fila para esperar que le hagan el test de Covid-19 o mientras caminan. No tienen tiempo para un contenido lento y largo. Si una información es contada lentamente o dura más de unos segundos, el chino ya pasa a otra cosa. A mí me toca ver los contenidos de Argentina como chino, esa es mi ventaja.

— Y también te sirve conocer Argentina.

— Obvio. Es fundamental. No se puede contar bien algo que no se conoce a fondo. Si hablo del vino, o de un lugar turístico, o de una película, tengo que conocerla desde adentro, y eso es lo que me da haber vivido muchos años en Argentina.

Ou Zhanming, que eligió como nombre en español “Gaviota”, es además un especialista en tango. Tradujo al chino la “Historia del Tango” de Horacio Ferrer y “Astor”, la biografía de Piazzolla escrita por su hija Diana, y la Academia del Tango lo nombró representante en China.

— ¿Qué contenidos de Argentina le comunicás a los públicos chinos?

— El embajador Sabino Vaca Narvaja es muy activo y está produciendo material informativo cada día. Eso facilita mucho la comunicación (incluso me la complica, porque a veces no puedo seguirle el ritmo). Todos los contenidos de política y economía son indicados directamente por él. Por otro lado, el Ministerio de Turismo nos envía material o lo va subiendo a su canal en YouTube, o nos llega informaciön de diferentes áreas del Gobierno argentino. Todo ese material lo utilizamos, principalmente el relacionado con turismo y cultura, y aportes a temas internacionales, como el Día de la Mujer o el Día de los Trabajadores. Ahora estamos pidiendo videos a la AFA y al Ministerio de Deportes para planificar una acción para el Campeonato Mundial en Qatar.

— Decías que el embajador te da mucho trabajo.

— Muchas compañías y gobiernos extranjeros buscan contratar empresas locales para que le den visibilidad en China. Un tema fundamental para que esa operación tenga éxito es la de contar con una alimentación constante de información que resulte muy atractiva a los chinos. Cuando dije que yo tenía suerte con este embajador, quise decir que él genera acontecimientos que provocan mucho impacto. Lo primero fue cuando al final de una reunión entre los presidentes Alberto Fernández y Xi Jinping, le dijo en chino a Xi la frase “sin el Partido Comunista, no habría una nueva China”, que es un lema histórico aquí, que todos conocen, y el mandatario chino le respondió “lo ha dicho bien. Gracias por su apoyo”, con una gran sonrisa. Ese momento explotó en las redes sociales, porque muy pocos diplomáticos hacen algo así, demostrando un conocimiento de la historia y el idioma chino. La verdad es que le cayó muy bien a los chinos. En Weibo, la miraron más de seis millones de personas. Otro momento que convocó muchas lecturas fue cuando dijo que la visita de Nancy Pelosi a Taiwán fue una provocación. Y un mensaje relacionado con nuestras Islas Malvinas tuvo 263.000 vistas en Douyin. El público chino ya lo va conociendo. Aparece muchas veces en las redes sociales, con la imagen de alguien que está contento en China, que tiene aprecio por los chinos, alguien que es amable y cercano, menos distante que la figura clásica de los diplomáticos y los altos funcionarios.

— ¿Usás todas las redes chinas?

— Uso las más adecuadas. Hay muchísimas redes y no serviría usarlas a todas. Básicamente genero contenidos para WeChat, Weibo y el paquete Byte Dance, que incluye Douyin (TikTok en Occidente) y las plataformas de video Jinri Toutiao y Xigua.

Categorías: Política

PUBLICAR COMENTARIOS