Cervantes y Lin Shu, brillantes escritores del ocaso

26 junio, 2021

En 1922 se publicó en China, con el nombre de “El caballero encantado”, la primera traducción al mandarín de “Don Quijote”, de Miguel de Cervantes. Su traductor, Lin Shu, no sabía español, por lo cual lo tradujo escuchando a un asistente que tampoco sabía español, pero le contaba en chino lo que leía desde una versión en inglés. Este año se publicó una versión en español de ese texto, de lo cual ya hemos dado cuenta en  DangDai. Aquí reproducimos una entrevista que Diego García, de la revista Código y Frontera, de la UBA, le hizo a su editor, el argentino Guillermo Bravo.

Categorías: Cultura

PUBLICAR COMENTARIOS