Erdosain y el Astrólogo, traducidos al mandarín
Sichuan Literatura y Artes tradujo y publicó en China la novela más famosa del escritor Roberto Arlt, Los Siete Locos. Según supo DangDai, está siendo muy aceptado por el público interesado en literatura latinoamericana.
Tanto es así que el sello editorial, del grupo Winshare y con sede en Chengdu, tiene comprado también los derechos para traducir y publicar otras obras, como algunas de Ernesto Sábato o Facundo, de Domingo Faustino Sarmiento . Una curiosidad de esta edición en chino mandarín de Los Siete Locos (una de las novelas argentinas más famosas e importantes en la narrativa local, publicada por Arlt en 1929 y a la que siguió, dos años después, Los lanzallamas, su secuela) es que se le agregó un subtítulo que dice “¿Soy yo que pienso demasiado o este mundo está muy loco?”, que no estaba en la edición original en castellano.
La traductora fue Ouyang Shixiao.
En la novela, un personaje central, el Astrólogo, forma una organización clandestina para hacer una revolución y el personaje central, Remo Erdosain, intenta conseguir el dinero para financiar la gesta: secuestrar a un pariente indeseado.
La editorial tiene un acuerdo de cooperación con la librería Mil Gotas, dedicada a difundir obras latinoamericanas.
1 COMENTARIO
PUBLICAR COMENTARIOS