Petrecca a corazón abierto

20 diciembre, 2016

alt

Lu Xun en su tierra

Vicente Lane y Nicolás Slachevsky, del portal Carcaj, le hicieron una formidable entrevista al traductor y especialista en literatura china Miguel Ángel Petrecca. La charla, que tuvo lugar cuando Petrecca estuvo en Santiago de Chile presentando dos de sus trabajos de traducción, la antología Un País Mental. 100 poemas chinos contemporáneos y Kong Yiji y otros cuentos, una selección de relatos de Lu Xun, el argentino no se guarda nada. Habla abiertamente del abandono del wenyan, la lengua literaria clásica; de la época en que la“literatura que tenía cierto prestigio, que era considerada seria, eran la poesía y el ensayo”; cuenta que Mao, mientras abogaba por dejar atrás las tradiciones, “era el único que podía seguir escribiendo como un clásico”; de los efectos del “aluvión de traducciones de literatura occidental y latinoamericana” de los años 80, y de Lu Xun, “soldado literario” de la Revolución en cuya obra se ha interesado hasta la pasión, resultado de lo cual ha sido la traducción de una antología que incluye el Diario de un Loco.

La entrevista AQUÍ


Categorías: Cultura

PUBLICAR COMENTARIOS