Borges, el ídolo y el más traducido al mandarín

26 julio, 2016

Lou, a la izquierda, con Jin Xiaowen y Gaviota

Desde que, en 1951, Pablo Neruda viajó a China, la literatura latinoamericana inició un periplo en el gigante asiático que entusiasmó a millones de chinos, quienes hicieron de Jorge Luis Borges un “ídolo” y de Gabriel García Márquez un “suceso editorial” inédito. Borges –dijo ayer en la Casa de Salta en Buenos Aires la doctora Lou Yu, profesora de la Universidad de Estudios Extranjeros de la Beijing- es por lejos, con más de 4.000 textos, ensayos, estudios, artículos y libros- el autor latinoamericano más analizado en China. Y la cosa sigue. Para Argentina, la “cosa” comenzó con una traducción de Álvaro Yunque en 1958, pasó por una docena de escritores criollos llevados al mandarín y este año llegó a la primera traducción de Ricardo Piglia. Pero queda, dijo Lou, muchísimo por hacer.


Lou es además integrante de la CECLA (Comunidad de Estudios Chinos y Latinoamericanos), que ayer presentó tres ponencias (de literatura, de tango y de inversiones chinas en nuestra región) en una actividad organizada por el Centro Latinoamericanos de Estudios de Política y Economía de China (CLEPEC), que tiene sede en Buenos Aires y comparte con la entidad asiática objetivos de mejorar la cooperación y el mutuo entendimiento bilateral.

Con impecable español, Lou habló de la evolución de las traducciones y ediciones chinas de autores latinoamericanos, que comenzaron siendo indirectas (del inglés o del ruso) y más bien enfocadas en criterios ideológicos, y fueron pasando a otros parámetros profesionales y de mercado y a traducciones directas del español al mandarín.

Luego de las menciones de los poetas Neruda y Yunque (Arístides Herrero), más algunos otros, en los años de 1960 y 1970 las traducciones en China sucumbieron prácticamente a la sombra de la Revolución Cultural. Pero desde las décadas siguientes recobraron un boom con varios momentos clave como el auge de Borges y de Gabo, los premios Nobel de Mo Yan (en quien es ostensible la influencia del realismo mágico latinoameicano) y de Mario Vargas Llosa o la aparición rutilante de autores como Roberto Bolaños u otros a quienes también ayudó su difusión a través de versiones cinematográficas de sus libros, como el caso de Crímenes de Oxford basada en una novela de Guillermo Martínez.

 

Los diez autores latinoamericanos más estudiados son, dijo Lou: 1) Borges, 2) García Márzquez, 3) Neruda, 4) Vargas Llosa, 5) Julio Cortázar, 6) Carlos Fuentes, 7) Isabel Allende, 8) Jorge Amado, 9) Bolaños y 10) Pablo Coelho.

Entre 1949 y 199, los cinco más traducidos fueron Amado, García Márquez, Neruda, Vargas Llosa y Borges. Y de 2000 a 2016, Borges, García Márquez, Vargas Llosa, Coelho y Eduardo Galeano.

Otros escritores argentinos conocidos en China son José Hernández, Ernesto Sábato, Manuel Puig, Tomás Eloy Martínez, Juan Gelman, Pablo De Santis y Bioy Casares, entre algunos otros, además de –ahora- Piglia, de quien se tradujo El camino de Ida y de quien al propia You está encarando Respiración Artificial, para lo cual visitó estos días al escritor en Buenos Aires.

El español está teniendo un auge importante en su país, informó la joven investigadora, “Mónica” su nombre adoptado del español. Por ejemplo, si para 1952 sólo había un Departamento de Estudios de Español, en la Universidad de Pekín, en 2000 ya había 12 universidades con áreas para español y para portugués y hoy hay 90 y 23, respectivamente.

Los criterios económicos y de marcado se van imponiendo, aunque también la calidad de los escritores, indicó. Peor de tiradas antiguas de decenas de miles de ejemplares hoy el promedio puede ser de 4.000 unidades y las editoriales saben que la rentabilidad no será alta, aunque Borges o Gabo pueden ser excepciones. De Borges, finalizó, hay una verdadera fascinación. Ya es un “ídolo”, definió, no sólo literario como “maestro de escritores y de prosa singular”, sino inspirador de una banda de rock o de una librería de Guangzhou que llevan su nombre.

Categorías: Cultura

PUBLICAR COMENTARIOS