La mirada impar, de Roemmers, en versión bilingüe
El poeta Alejandro Guillermo Roemmers, a través de Prosa Editores, acaba de publicar una versión bilingüe español – mandarín de su libro La mirada impar, con traducción de Zhao Zhenjiang. Roemmers, escritor y empresario, es un apasionado de la cultura china y ya ha publicado, entre otros libros de poesía, Como la arena, Ancla fugaz y Poemas elegidos.
También autor de la novela El regreso del joven príncipe, esta vez Roemmers “nos va conduciendo a través de sus vivencias hacia lo más puro y diáfano de la sensibilidad comunicativa”, escribe en la contratapa el crítico, periodista y escritor Antonio Requeni.
El traductor Zhao, por su parte, es catedrático de la Universidad de Pekín y fue presidente de la Sociedad China de Estudios de Literatura Española, Portuguesa y Latinoamericana. Entre otros autores, ha traducido obras de Gabriela Mistral, Octavio Paz, Juan Gelman, Miguel Hernández y el libro Martín Fierro de José Hernández.
Dos heridas (2004)
Dos heridas tienes, Mundo:
la del rencor, la de la impunidad.
Dos remedios tengo:
el del amor, el de la verdad.
Dos bálsamos te ofrezco:
el del perdón, el de la libertad.
AGR
PUBLICAR COMENTARIOS