Traducir la agresividad

27 julio, 2015

El diario La Nación publica en su tapa de hoy un artículo de The New York Times tituladoChina amplía su poder y hace sentir su peso. Con nuevas inversiones y exigencias, inicia una política más agresiva”. En un escenario en que “Pekín avanza y Washington, gradualmente, pierde terreno”, los periodistas Keith Bradsher y Clifford Krauss despliegan una serie de argumentos para demostrar que “Pekín ahora está afianzando agresivamente su influencia económica para ganar aliados diplomáticos“, “forzando a los otros países a jugar según sus reglas financieras”, y “tiene un récord cuestionable en lo que se refiere a seguridad laboral, normas ambientales y gerencia de empresas”. Se trata de un típico artículo belicoso de la prensa norteamericana con el que, impactante pero no sorpresivamente, parte de los medios argentinos se alinean acríticamente. La Nación acompaña con la nota , y refuerza su editorialización con un uso taimado de la mala traducción del adjetivo aggressive, convirtiendo el decidido, activo o dinámico en un agresivo


Categorías: Política

PUBLICAR COMENTARIOS