García Márquez best seller en mandarín

26 julio, 2013

César Martinez cuenta que el de Gabriel García Márquez en el parque Chaoyang, en Beijing, es “el primer busto de García Márquez en el mundo, logrado con el beneplácito de su Mercedes querida. Hoy, el autor colombiano es uno de los escritores extranjeros que más venden en China, superado sólo por J.K Rowling o Jane Austen”. El artículo propone “una mirada a su obra en China, que aunque estuvo presente desde hace más de una década, es relativamente nueva en China cuando en 2011 empezó a vender oficialmente”.

 


“A mis 38 años y ya con cuatro libros publicados desde mis 20 años, me senté en mi máquina de escribir y empecé: “Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo”. No tenía la menor idea del significado ni del origen de esa frase ni hacia dónde debía conducirme. Lo que hoy sé es que no dejé de escribir durante 18 meses hasta que terminé el libro”, cuenta García Márquez en un discurso pronunciado en Cartagena de Indias en 2007 a la ocasión de una edición de un millón de ejemplares de su obra más reconocida.

 

“Ni en el más delirante de mis sueños en los días en que escribía Cien años de soledad llegué a imaginar en asistir a este acto para sustentar la edición de un millón de ejemplares. Pensar que un millón de personas pudieran leer algo escrito en la soledad de mi cuarto con 28 letras del alfabeto y dos dedos como todo arsenal parecería a todas luces una locura. Hoy las academias de la lengua lo hacen con un gesto hacia una novela que ha pasado ante los ojos de cincuenta veces un millón de lectores y ante un artesano insomne como yo, que no sale de la sorpresa por todo lo que le ha sucedido”, dijo en el mismo discurso.

Seguramente en aquella soledad tampoco soñaba que se exhibiría un busto de bronce en un parque de Beijing y su obra figuraría entre las principales obras de un autor extranjero. Cien años de Soledad ha vendido ya más de dos millones de copias en China desde 2011, cuando se editó oficialmente -traducida por el profesor de español Fan Ye-, después de que García Márquez olvidara sus disputas con el país a causa de la piratería.

El camino de García Márquez en China es largo y no se debe -al menos no se debe solamente- al premio Nobel. Muchísimos otros autores reconocidos con el mismo premio son casi ignorados por el público general en China, como André Gide, George Bernard Shaw, Gabriela Mistral, por nombrar algunos. No es el caso de García Márquez.

Pocos años después de la aparición de Cien años de soledad, aparecieron en China dos versiones piratas, traducidas azarosamente. Las ediciones no oficiales se multiplicaron con el correr del tiempo y cuando el autor viajó a China en 1990 y las vio mal editadas, y además, según le decían mal traducidas -pocas veces de la lengua original sino del inglés-, prometió no publicar nunca en ese país. Hasta que la editorial Thinkingdom lo convenció (o convenció a su agente) de venderles los derechos en China.

En 2012 se presentó El amor en los tiempos del cólera, traducida por Yang Ling y editada también por Thinkingdom y fue igualmente un éxito de ventas, sin alcanzar la cifra de la anterior traducción.

Las versiones no oficiales

Algunas ediciones piratas, aunque disgustaron a su autor, son dignas de magia. 10.000 libros de la edición de 1993 de una casa pirata que firmaba como Shu Nin, fue confiscada por el gobierno en galpones oficiales. Una noche los policias que cuidaban la mercadería escucharon ruidos raros, pero siguieron conversando. A la mañana siguiente habían desaparecidos todos los libros. Poco tiempo después estaban en el mercado ilegal, se vendían en las salidas de las universidades, en las bocas de los metros y hasta en los semáforos. Después de haber pasado un mes bajo vigilancia.

Los responsables de la edición pirata, por su parte, pasaron dos meses presos y se declaran inocentes del robo de aquellos ejemplares, no de la impresión. Según las investigaciones, mientras los impresores estaban presos, otros se enteraron del contenido de aquel galpón y decidieron robarlo.

Otra curiosidad de esa edición: Inopinadamente, y sin que nada lo traiga a cuento, el coronel Aureliano Buendía nombra al Partido Comunista Chino. Esta injerencia ha dado de que hablar a los estudiosos, ¿miembros del Partido habían decidido piratear la obra y además firmarla en boca de Aureliano?

El misterio no ha sido develado. ¿Cuales son las razones del éxito de García Márquez en China y en el mundo? Más de un autor quisieran ver su obras confiscadas, robadas con tanto celo y publicadas con un suceso semejante. Cien años….se escribió en la pobreza, pero nació exitosa. Empezó con 1800 ejemplares vendidos la primera semana de su publicación en junio de 1967, una suma inesperada para un autor casi desconocido y latinoamericano como lo era García Márquez.

En tanto, su fama acaba de tener un alza en China. Además de hacer entrado recientemente al mercado chino, el nuevo nobel chino, Mo Yan, lo declara como una de sus grandes inspiraciones. Y así, el público chino también se ha volcado a conocer las fuentes de imaginación del primer nobel chino que realmente llena de orgullo a la China continental.

El artículo en China Files

Categorías: Cultura

PUBLICAR COMENTARIOS