La Inmersión Idiomática Virtual
El concepto de “Inmersión Idiomática Virtual” fue elaborado por Brenda Dulce María Huerta, abogada, traductora de idioma chino y profesora de idioma chino en el Programa Internacional de la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional de Rosario.
Fue presentado por su autora en el Primer Congreso Latinoamericano de Estudios Chinos, celebrado en noviembre del año pasado en La Plata, en la ponencia “Inmersión Idiomática Virtual”: La Autoconstrucción de un ambiente propicio para el aprendizaje del idioma chino.
Dang Dai presenta a continuación la exposición en que se explica la propuesta.
“INMERSIÓN IDIOMÁTICA VIRTUAL”: LA AUTOCONSTRUCCIÓN DE UN AMBIENTE PROPICIO PARA EL APRENDIZAJE DEL IDIOMA CHINO.
Por Brenda Dulce María Huerta
drabrendadmhuerta@hotmail.com
Resumen
El presente trabajo introduce el concepto de “Inmersión Idiomática Virtual”, presentándolo como una alternativa eficaz a la metodología de inmersión idiomática “Tradicional”. Este nuevo concepto se basa en orientar al aprendiente hacia la autoconstrucción de un ambiente propicio para el aprendizaje del idioma chino sin necesidad de recurrir a desplazamientos de tipo geográficos.
Introducción
El idioma chino cuenta con unos cinco mil años de evolución, sin embargo su enseñanza en el extranjero es relativamente reciente.
Hace más de diez años no abundaban los libros destinados a la enseñanza del idioma chino dirigidos a alumnos hispanohablantes. En Argentina, rara vez podía encontrarse en alguna librería, casi como “perdido”, algún libro que pudiera ser de utilidad para el estudio del idioma. Internet aún no existía como se la conoce hoy y recién comenzaban a abrirse a la comunidad algunos cursos de idioma chino.
Por aquellos años, los “aventureros” que, muchas veces por curiosidad, se matriculaban en esos cursos, sólo disponían del material de estudio brindado por los organizadores de los mismos. Tener la posibilidad de acceder a un diccionario chino-español era poco frecuente y quedaba reservado a los que pudieran adquirirlo en países extranjeros.
El notorio crecimiento económico que ha mostrado China de un tiempo a esta parte ha estimulado a muchas personas a interesarse en aprender el idioma de dicho país haciendo que esa situación haya cambiado radicalmente en estos últimos años.
La gran variedad de manuales destinados a la enseñanza del idioma chino para hispanos ha aumentado significativamente, existiendo además manuales específicos para niños y de comercio. Actualmente, casi en todas las librerías pueden encontrarse algunos de estos manuales e incluso diccionarios de la combinación lingüística chino-español.
Los cursos de chino también se han desarrollado fuertemente, acompañando la demanda creciente, sobre todo en los grandes égidos urbanos. Estos cursos, en su mayoría, se han dispuesto para ser dictados en la modalidad de una clase semanal. En cuanto a la duración de cada clase, depende del Instituto de que se trate, promediando las dos horas. También existen algunos cursos que ofrecen dos clases semanales de una hora y media.
La escasa cantidad de horas destinada a la enseñanza, si se la compara con la cantidad de horas semanales con que se enseñan otras lenguas extranjeras, presenta un desafío adicional tanto para los docentes encargados de impartir las clases como para los alumnos que asisten a las mismas. El profesor, por su parte, tiene que brindar al alumno las bases necesarias y sólidas que le permitan asimilar clase a clase los nuevos contenidos, de modo que finalizado cada uno de los módulos previstos el alumno advierta los progresos logrados que lo estimulen a continuar en el camino del aprendizaje. Por otro lado, el alumno debe saber que si quiere avanzar exitosamente deberá seguir al día el contenido de las clases complementándolo con otros recursos de aprendizaje. Por esto, el alumno de ningún modo puede conformarse con asistir a un curso regular de idioma chino si sus aspiraciones son alcanzar en pocos años un nivel fluido del idioma.
Sí se analizan las ventajas y desventajas, en cuanto a la cantidad de horas de clases semanales promedio para los cursos de chino, puede señalarse:
Como ventaja, el hecho de que al ser sólo una clase semanal las personas que desarrollan actividades laborales pueden tomar el compromiso de asistir con regularidad a las mismas. Este sector seguramente no podría formar parte de un curso que se dicte dos o tres veces por semana.
Y como desventaja, puede señalarse que al ser tan reducida la carga horaria, esto exige del alumno un compromiso y dedicación mayor entre clase y clase.
En cuanto a la enseñanza, durante mucho tiempo y hasta la actualidad, uno de los métodos ofrecidos a los interesados en aprender chino ha sido y es la “inmersión idiomática”. Entendiendo la “inmersión idiomática” como la circunstancia de trasladarse e instalarse en la República Popular China durante un periodo de tiempo variable según las necesidades y posibilidades de cada alumno. El permanecer en China le ofrece al alumno lo que en chino se denomina ?????y?yán huánjìng?, y básicamente se refiere a ofrecer un ambiente idiomático, es decir, un ambiente propicio para aprender un idioma.
Puede decirse que el ambiente en el que uno está inmerso favorece el aprendizaje, por ello que es habitual la oferta de cursos de chino en China para brindar un rápido aprendizaje del chino basado en una doble ventaja. En primer lugar, porque los cursos se dictan diariamente con una duración aproximada de cuatro horas diarias, y en segundo lugar, porque el alumno al salir de clase y para todos los actos de la vida cotidiana necesita poner en práctica lo aprendido en clase.
Pese a las bondades de este método, acceder a este tipo de cursos no está al alcance de todos y no sólo por una cuestión económica sino muchas veces por cuestiones laborales o personales. Muchas personas interesadas en aprender el idioma del gigante asiático son profesionales que están en pleno desarrollo de su actividad laboral e incluso tienen familia, circunstancias éstas, que dificultan la posibilidad de planear un viaje de algunos meses. Sin embargo, y gracias al desarrollo de la tecnología, la situación se presenta más alentadora para los aprendientes.
El fácil acceso a Internet permite una rápida búsqueda de material de estudio, sea cual fuera el tema de que se trate, y el idioma chino no es una excepción a este fenómeno. Basta con poner “idioma chino” en un buscador y se podrán obtener cientos de miles de resultados que se corresponden con la búsqueda. Entre esos resultados aparecen institutos dedicados a la enseñanza del idioma, cursos de chino en videos de acceso gratuito, foros de discusión, títulos de libros de estudio entre otros. Y es esa “abundancia” la que puede ser contraproducente sí no se tiene una base de conocimiento para poder discernir entre el material de utilidad y el material que debe ser descartado.
Los nuevos recursos que brinda Internet permiten al alumno la autoconstrucción de un ambiente propicio para el aprendizaje del idioma chino mediante la creación de una “inmersión idiomática virtual”.
“INMERSIÓN IDIOMÁTICA VIRTUAL”
La autoconstrución de un ambiente propicio para el aprendizaje del idioma chino
¿A qué se hace referencia cuando se habla de “inmersión idiomática virtual”?
El término “inmersión idiomática” suele emplearse para indicar que alguien se encuentra en un determinado lugar con la finalidad de aprender un idioma. La inmersión idiomática “tradicional” consiste en viajar y permanecer por un tiempo en un país donde se hable el idioma objeto de estudio, logrando de ese modo un aprendizaje más acelerado. Durante el periodo de inmersión idiomática el aprendiente, desde que se levanta hasta que se acuesta, está en contacto directo con el nuevo idioma, ya sea de una forma activa o pasiva. Puede decirse que todos los actos que realice en el día se verán atravesados por ese idioma. El hecho de tomar un taxi u otro medio de transporte, o el hecho de ir de compras al supermercado, exige al alumno el esfuerzo de comunicarse con los nativos poniendo a prueba sus conocimientos.
La incorporación del término “virtual” a ese concepto hace referencia a que no se trata de esa inmersión idiomática “tradicional”, dado a que no se produce el desplazamiento del aprendiente a otro país, sino que por medio de recursos tecnológicos el aprendiente se autoconstruye las condiciones para estar interactuando durante todo el día con el idioma objeto de estudio.
Posibles destinatarios de la “Inmersión Idiomática Virtual”
Esta técnica de “Inmersión Idiomática Virtual” puede ser empleada, en general, por todo aquél que aspire a profundizar sus conocimientos de idioma chino.
Sin perjuicio de ello, aquellas personas que, ya sea por cuestiones laborales o económicas, no puedan trasladarse hasta el gigante asiático para asistir a cursos de idiomas y deseen ampliar su capacidad comunicativa, encontrarán en esta técnica la forma más cercana para sustituir de algún modo los beneficios de la inmersión idiomática “tradicional”.
También podrán obtener gran provecho de la técnica de “inmersión idiomática virtual” las personas que tengan planeado un viaje a China. Para ellas, el beneficio mayor será que les permitirá capitalizar al máximo la estadía en el país oriental y esto se debe, básicamente, a que posibilita disminuir el periodo de adaptación idiomática al arribo a China, especialmente para quienes realicen cursos de corta duración. Cuando se habla de “periodo de adaptación idiomática” se hace referencia al periodo de tiempo transcurrido desde el arribo al país de destino (donde se habla el idioma objeto de estudio) hasta el momento en que el aprendiente siente que puede interrelacionarse con los nativos de un modo más relajado sin estar al pendiente y tensionado ante conversaciones básicas de la vida cotidiana. Es difícil estimar la duración del “periodo de adaptación idiomática” debido a que el mismo se sustenta en variables subjetivas. En otras palabras, a algunas personas les puede demandar seis meses y otras podrán lograrlo en un mes, por dar dos ejemplos.
Mitos y realidades de la Inmersión Idiomática “Tradicional”
Hay quienes consideran que el mero hecho de encontrarse en un país extranjero es condición suficiente para aprender el idioma allí hablado, sin embargo esto es sólo un mito.
La realidad es que la posibilidad de aprender un idioma extranjero siempre estará sujeta a la dedicación que aporte el aprendiente. Dos supuestos que se ven frecuentemente en China son, por un lado, los extranjeros que desarrollan su actividad laboral en China y, por otro lado, los estudiantes que eligen como destino China.
En cuanto a los primeros, estos difícilmente llegan a ser protagonistas de una Inmersión Idiomática “Real” debido a que la gran mayoría de las empresas que los contratan les suministran alojamiento en un mismo barrio junto con sus compañeros de trabajo, extranjeros también, e incluso algunos suelen tener provisto el transporte desde sus domicilios hasta su lugar de trabajo. En consecuencia, el contacto que estos trabajadores extranjeros establecen con los nativos queda limitado a aquellos que procuran generar esa interrelación.
La situación de los estudiantes extranjeros que realizan estudios en China también presenta sus particularidades. En el caso de los estudiantes de idioma chino, la vinculación con el aprendizaje es evidente, pero en lo que se refiere a la inmersión idiomática que debería darse fuera de clase, quedará supeditada al compromiso que muestre el alumno. A veces, los compañeros de clase comparten una misma lengua materna y a su vez se suelen mover en pequeños grupos, por ello dependerá de cada uno si opta por encerrarse en esos grupos o si decide aprovechar al máximo su estancia en China.
¿Cómo lograr una “Inmersión Idiomática Virtual”?
Merced a los beneficios de la globalización y de Internet, se cuenta en la actualidad con muchos más recursos para el aprendizaje de los que se disponían años atrás. Algunos de estos recursos consisten en sintonizar transmisiones radiofónicas, oír música, ver películas o telenovelas chinas y relacionarse con nativos chinos mediante redes sociales, Chat o correo electrónico.
La tecnología y los nuevos recursos
Análisis de algunos recursos que facilitan o favorecen el aprendizaje de una segunda lengua:
Oír música china.
Se dice que la música es un lenguaje universal y eso genera que muchas veces resulten agradables canciones cantadas en idiomas extranjeros aunque se desconozca el contenido de la letra. Es probable que incorporar la costumbre de oir música china sea uno de los recursos que más rápido logre implementar el aprendiente a la hora de alcanzar la “inmersión idiomática virtual” pretendida.
Para explotar al máximo este recurso, lo mejor es que el aprendiente encuentre música china del estilo de música que escuche con habitualidad, por ejemplo, si alguien acostumbra escuchar rock, lo más probable es que obtenga resultados más rápidos si opta por escuchar canciones de rock en chino.
La industria de la música en China es muy amplia y variada por lo que existe música en chino de todos los ritmos musicales. La clave está en encontrar algún artista o algunos artistas cuyo trabajo sea atractivo para el aprendiente y lo estimule a escucharlo de manera habitual.
La repetición de una canción que sea del agrado del alumno seguro lo llevará a tratar de descubrir su contenido, es decir, saber concretamente qué dice la letra de la canción y esto sin duda marcará un antes y un después. Cuando el aprendiente logre cantar su primera canción en chino seguramente querrá seguir con la segunda y así, poco a poco, irá nutriéndose de nuevos conocimientos, disfrutando del proceso de aprendizaje.
Actualmente por medio de Internet puede accederse a un sin número de canciones de artistas chinos. Si el aprendiente recién se inicia en el aprendizaje del idioma chino puede ser que necesite de la guía del profesor para encontrar un grupo musical que pueda tomar de referencia hasta que sus conocimientos del idioma le permitan aventurarse por sí solo en la búsqueda.
La compra de discos compactos de música también puede realizarse mediante medios electrónicos lo que facilita la adquisición de estos productos.
Beneficios de la implementación de este recurso:
Los beneficios que ofrece este recurso no son pocos. La costumbre de oír música está arraigada en nuestra sociedad, sobre todo en la juventud, y la tecnología disponible en la actualidad permite que se pueda escuchar música en cualquier momento del día y en cualquier lugar. El uso masivo de celulares con posibilidad de reproducir archivos mp3 y de reproductores de mp3 propiamente dichos es indiscutible. Estas dos circunstancias hacen que este recurso sea de muy fácil acceso e implementación.
El oír música china periódicamente permitirá al aprendiente, por un lado, ampliar su vocabulario con términos, expresiones y metáforas que no suelen incluirse en los manuales de estudio tradicionales y, por otro lado, consolidar estructuras gramaticales, expresiones y vocabulario de uso frecuente.
Hace algunas décadas uno de los métodos de aprendizaje habitual, cuando de aprender segundas lenguas se trataba, era memorizar los diálogos dados en clase (aprendizaje mecanicista). Actualmente esta práctica no es tan habitual más allá de los beneficios que brindaba. En este sentido, el aprender canciones sería una versión más moderna y adaptada a las nuevas generaciones de jóvenes del ejercicio de memorización. A veces algunas construcciones u oraciones memorizadas pueden ser de gran ayuda para el aprendiente cuando se enfrenta a una “laguna” o cuando duda acerca del orden de colocación de determinados elementos en la oración. Y ante esas situaciones es posible que alguna oración incluida en cierta canción pueda reorientar nuevamente al alumno.
Opciones de implementación del recurso:
La práctica más habitual consiste en copiar las canciones seleccionadas al dispositivo de reproducción elegido y procurar escuchar las mismas todos los días y en cada momento que la circunstancias lo permitan. El aprendiente debe tener presente que, en la vida diaria, muchas veces se encontrará en situaciones de espera, estos momentos pueden ser capitalizados si se opta por escuchar una canción china.
Algunas aclaraciones:
Para obtener mejores resultados, una vez individualizada una canción el alumno puede descargar la letra desde Internet y proceder poco a poco a la búsqueda en el diccionario de las palabras nuevas para después intentar hacer una traducción de la canción. En este sentido, si bien en la red pueden encontrarse videos musicales a los que se les ha incluido la traducción al español, es recomendable que el alumno interesado en profundizar sus conocimientos en el idioma chino, sólo vea esos videos una vez que haya realizado su propia traducción. Esta recomendación se debe, principalmente, a que no se trata de una traducción literal (palabra por palabra), y está bien que así sea, puede llevar a confusiones al aprendiente.
También es necesario que el alumno sepa que muchas veces podrá encontrarse con artistas chinos que no cantan algunas o todas sus canciones en chino mandarín sino que lo hacen en alguno de los dialectos que existen en China. Ante la duda deberá consultar con su profesor de idioma para evitar incurrir en errores.
Este recurso es muy bueno para incorporar vocabulario pero no brinda tanta ayuda a la hora de aprender el tono que corresponde a cada sílaba.
Oír transmisiones radiofónicas chinas.
Muchas personas tienen la costumbre de escuchar transmisiones radiales mientras realizan otras actividades.
Adoptar la costumbre de escuchar radios chinas puede significar avances importantes en el aprendizaje del idioma chino. Es sabido que cuando alguien estudia un idioma extranjero, dos pilares del estudio son “escuchar mucho” y “hablar mucho”, o como se diría en chino “?????”?yào du?t?ng du?shu??. El escuchar radios chinas aporta uno de esos pilares.
Beneficios de la implementación de este recurso:
El mayor beneficio que aporta la implementación de este recurso es que le va a brindar al aprendiente un marco de referencia más certero acerca de cómo debe hablar debido a que los locutores, en general, utilizan una pronunciación estándar y sus expresiones no suelen estar cargadas de modismos.
Si uno tiene un nivel muy básico de chino o recién inicia sus estudios, no debe por eso posponer esta actividad. Si bien, es muy probable que por un largo tiempo no logre entender lo que está oyendo, es la constancia la que dejará ver sus frutos.
Opciones de implementación del recurso:
Este recurso, gracias a los avances tecnológicos, es de muy fácil acceso para todo aquel que esté interesado en implementarlo, debido a que muchas emisoras chinas transmiten sus señales vía Internet. Después dependerá de las posibilidades de cada uno como lo utilice.
Una de las opciones para la implementación de este recurso puede ser oír la señal de radio en línea, vía Internet. Esta opción es recomendada para aquellos que, por cuestiones laborales o de otra índole, pasan diariamente largas horas frente a un ordenador con acceso a Internet que le permite estar conectado en línea con la página Web que transmite la señal radial.
Otro modo de implementación consiste en grabar algún segmento de una transmisión radial desde el ordenador y pasarlo a un reproductor de mp3 de modo que pueda escuchárselo cada vez que las circunstancias lo permitan.
Algunas aclaraciones:
Se debe tener en cuenta que no es necesario efectuar una escucha activa y concentrada, esto quiere decir que se puede oir la transmisión mientras se realiza otra actividad, pero es importante que el tiempo de escucha sea prolongado y diario. Si se siguen estas recomendaciones el aprendiente advertirá que poco a poco irá entendiendo palabras sueltas, y en algunos casos comprenderá oraciones básicas completas.
Esta práctica debe ir acompañada de clases de chino donde se incorpore gradualmente nuevo vocabulario y estructuras gramaticales que le permitan al aprendiente ampliar sus conocimientos para poder así comprender cada día más y más de lo que esta escuchando.
Ver películas o telenovelas chinas.
Otro recurso con el que se cuenta en la actualidad para lograr la “inmersión idiomática virtual” buscada, es adoptar la costumbre de ver telenovelas o películas de origen chino en versión original.
Beneficios de la implementación de este recurso:
Las telenovelas, y la mayoría de las películas, traen subtítulos en chino, y esto es de gran ayuda para un estudiante. El doble ejercicio de escuchar los diálogos y ver la transcripción de los mismos le permitirá aclarar dudas en cuanto a sí ha oído correctamente o no, y asimismo le servirá para hacer el ejercicio de asociar los caracteres con la pronunciación respectiva.
El ver telenovelas y películas chinas también aporta algo más que lo idiomático, que es el aspecto cultural. Si bien, así como pasa en muchos países, éstas no reflejan en un cien por ciento la realidad de una sociedad, no es menos cierto que si se encuentran reflejadas en ellas una gran cantidad de costumbres de la comunidad que muestran.
Cuando ya se ha adquirido un nivel más avanzado del idioma, el ver telenovelas producidas en diferentes regiones de China, permite al aprendiente individualizar modismos propios de cada lugar ampliando de esta manera el vocabulario y conociendo ciertas expresiones que no suelen encontrarse en los manuales de estudio.
Opciones de implementación del recurso:
Actualmente existen en Internet numerosas páginas webs destinadas a la reproducción de telenovelas, películas y programas en general de origen chino.
Para quienes recién comienzan a estudiar el idioma existe, inclusive, una página que reproduce telenovelas subtituladas al español con el objeto de permitirle a los hispanohablantes conocer mejor la china antigua y contemporánea.
Algunas aclaraciones:
El aprendiente debe estar atento a detectar aquellas telenovelas o películas habladas en cantonés a fin de evitar posibles confusiones.
Relacionarse con nativos chinos mediante redes sociales, servicios de mensajería instantánea, correos electrónicos, etc.
El desarrollo y el uso masivo de las redes sociales, los servicios de mensajería instantánea y correos electrónicos no es un fenómeno exclusivo de nuestro país, sino que se manifiesta a nivel mundial. Una de las ventajas de la utilización de estas plataformas es la posibilidad de mantener contacto frecuente con personas de todas partes del mundo. En cuanto al modo de conseguir esos contactos una opción sería entrar en foros de discusión acerca del idioma chino. En foros de ese tipo es frecuente encontrar nativos chinos interesados en contactarse con nativos de habla hispana para ayudarse mutuamente en el estudio de un idioma como segunda lengua.
Beneficios de la implementación de este recurso:
Los beneficios de esta práctica pueden ser muchos y, en general, dependen de la predisposición a enseñar del nativo con quien se haya establecido el contacto.
Estos recursos pueden ser muy provechosos para el aprendiente debido a que le permite desarrollar su capacidad comunicativa escrita y oral. Estas dos capacidades comunicativas son fundamentales y presentan características diferentes entre sí. En determinadas ocasiones varía la forma como nos expresamos según lo hagamos en forma escrita o en forma oral.
Si el contacto se establece a través del envío y recepción de correos electrónicos, se estará desarrollando con más énfasis la capacidad comunicativa escrita. El uso del correo electrónico como modo de comunicación permite a ambas partes explayarse más en la idea de lo que se quiere transmitir y le da más tiempo al receptor para interpretar esa idea, en caso de ser necesario, hacer las correcciones del caso, y responder el mismo.
El contacto a través de la mensajería instantánea varía sustancialmente, exigiendo del aprendiente una actitud más ágil. En esta modalidad, por la naturaleza misma de la plataforma, el interlocutor debe expresarse en pocas palabras y con menos tiempo de reflexión.
El contacto también puede realizarse por medio de video llamada o llamada lo que le permite a los interlocutores comunicarse en tiempo real desarrollando, de este modo, la capacidad comunicativa oral.
A su vez, el contenido de las conversaciones podrá ser informal o formal según el tipo de relación que se establezca con el interlocutor.
Opciones de implementación del recurso:
Una vez obtenidos los contactos lo importante es la periodicidad en el intercambio de correos electrónicos o la frecuencia con que se establecen las comunicaciones.
Algunas aclaraciones:
Es importante identificar claramente de que región de China es la persona con la que se interactúa a fin de lograr una asociación entre la forma de expresarse y su lugar de origen que orienten al aprendiente en cuanto a las particulares formas de expresiones a lo largo y ancho del gigante asiático.
Rol del profesor
Sin perjuicio de los nuevos recursos que ofrece la tecnología, el rol del profesor es fundamental en el camino del aprendizaje. Su tarea no sólo si limita a impartir conocimientos, sino que debe guiar y orientar al alumno en todo momento y, más aún, cuando éste aspira a avanzar más allá del marco ofrecido por el curso.
También debe ser una tarea del profesor de idioma poner al alcance de sus alumnos las diferentes herramientas tecnológicas que se disponen en la actualidad para afianzar lo aprendido en clase y profundizar los aspectos particulares que sean de interés de cada alumno.
Asimismo, y haciendo uso de las plataformas de las redes sociales existentes, el profesor puede gestionar grupos e invitar a los alumnos a que participen, intercambien contenidos, debatan, pregunten, entre otras actividades. A través de este modo comunicativo el profesor puede acercarles enlaces que pudieran ser del interés general del grupo.
Conclusión
Los avances tecnológicos y en las comunicaciones producidos en los últimos años ofrecen nuevas herramientas y recursos para quienes aspiren a avanzar en el camino del conocimiento. El aprendizaje del idioma chino no es una excepción a este fenómeno.
En la actualidad, si alguien pretende elevar su nivel de idioma, no cuenta con el único camino de viajar a China para estudiar, como podría haber sido en otra época. Los nuevos recursos con los que se disponen permiten acercar las distancias geográficas facilitando a quienes realmente quieren acceder a más conocimiento la oportunidad de hacerlo.
En los tiempos que corren, puede decirse que los límites se los impone uno mismo, todo dependerá de hasta dónde uno esté dispuesto o quiera avanzar en el camino del aprendizaje.
Este trabajo sólo aspira a brindar alternativas a quienes quieran elevar su nivel de idioma chino, mostrando diversos recursos para lograrlo, el uso que se le den a los mismos queda librado a las intenciones y aspiraciones del aprendiente.
PUBLICAR COMENTARIOS